Du magasin au magazine : petite histoire d’un voyage linguistique

Doit-on écrire magasin avec un -s ou un -z ? Et le magazine ? Pourquoi ne s'écrit-il pas de la même manière ? À l’approche de Noël, alors que les catalogues de jouets envahissent nos boîtes aux lettres, regardons de plus près la naissance de ces deux termes voisins.

CURIOSITÉS DE LA LANGUE FRANÇAISEHISTOIRE ET ÉVOLUTION DU LANGAGE

12/2/20242 min lire

Une histoire d'entrepôts

Tout commence sur les rives de la Méditerranée, au Moyen Âge. Les marchands arabes utilisaient le terme "makhzan" (مَخْزَن), qui signifie « entrepot/dépôt », lors de leurs échanges avec leurs confrères italiens.

Ceux-ci empruntent le terme, très pratique pour leurs affaires, qui devient alors
« magazenum » en latin médiéval, puis « magazzino » en italien courant. Progressivement, le mot fait sa route jusqu’aux étals français, où les conventions graphiques remplacent alors son -z par un -s, histoire de le franciser. (Cocorico.)

Le magasin, c'est donc initialement le local où sont stockés des vivres, l’entrepôt. Si ce sens est toujours valable aujourd’hui dans un contexte militaire, le « magasin » désigne progressivement, à compter du XVIIe siècle, un lieu destiné à la vente de marchandises.

Le détour linguistique du magazine

Mais l’aventure ne s’arrête pas là.

"Magasin" traverse la Manche au XVIe siècle pour devenir "magazine" en anglais. Le -z remplaçant alors le -s pour s'éloigner de la francisation et apporter au terme un petit côté so british.

S'il garde toujours son sens initial d'entrepôt, c'est au Royaume-Uni que le "magazine" va s'enrichir d'une nuance figurée : un réservoir d’informations. Au XVIIIe siècle, ce sens s’impose avec le célèbre Gentleman’s Magazine, revue périodique qui marque l'entrée définitive du mot dans le domaine de la presse écrite. Et c'est ainsi que le "magazine" arrive en France avec une orthographe modifiée et un sens tout neuf !

Du stock aux catalogues

Et aujourd’hui ? Les catalogues de jouets, nés il y a 200 ans comme le rappelle Claude Duneton dans son livre Au plaisir des jouets, illustrent parfaitement ce double héritage : un produit magasiné (stocké), présenté dans un magazine (publié). De là à ne plus faire la faute du -z à la place du -s... qui sait ?

Un partenariat sur-mesure ?

Passionnée par les mots et leur histoire, je mets mon expertise en rédaction web au service de projets variés de content makreting. Votre entreprise a besoin d’un contenu engageant et bien documenté ? N’hésitez pas à me contacter pour discuter de vos besoins : contact@clemenceparis.fr. Ensemble, écrivons l’histoire de votre marque !